Что нужно знать начинающим переводчикам? – Vmesto

Что нужно знать начинающим переводчикам?

Дата публикации: 25.12.2016
pismennyiy-perevod-dokumentov-u-prisyazhnogo-perevodchika

Что нужно знать начинающим переводчикам?

Перевод – более сложная и многогранная деятельность, чем может себе представить большинство людей. К сожалению, подобное заблуждение создает множество проблем. Поскольку многие новички считают себя состоявшимися переводчиками, начиная предлагать свои услуги клиентам. Сегодня мы попытаемся внести ясность.

Запомните: знаний иностранного языка недостаточно для того чтобы выполнять профессиональные переводы. Если вы намерены добиться успехов на этом поприще, первым делом нужно получить высшее лингвистическое образование. Однако и его недостаточно. Теперь нужно набираться знаний, осваивать новые навыки. На что требуется немало времени. Также на данном этапе переводчики определяются со специализацией. Выбирают несколько тематик. После чего оттачивают в них свои навыки.

Существует два основных направления деятельности: устный и письменный перевод. Устный бывает последовательным и синхронным. Письменный подразделяется на технический и литературный. В каждом конкретном случае требуются определенные знания для работы в отдельном направлении.

Есть одно универсальное правило. Прежде чем приступать к переводу, нужно полностью понять текст. Выполнение данного условия гарантирует качественный результат. В процессе перевода создается копия исходного материала с идентичным смыслом и стилем. Если при чтении текста у людей нет ощущения, что перед ними перевод, то это означает, что работа была выполнена качественно.

В некоторых случаях лингвисты пользуются специальным программным обеспечением для упрощения своей деятельности. Например, приложением Trados.

Если вам нужно перевести текст, рекомендуем обращаться в профессиональные организации. И вот почему.

Достоинства бюро переводов

  • Их кадровый ресурс позволяет в кратчайшие сроки выполнять перевод объемных документов без ущерба качеству;
  • Даже если компания имеет регулярную потребность в переводах, эффективнее сотрудничать с агентством, нежели брать специалиста в штат. К тому же постоянным клиентам обычно предоставляют скидки;
  • Бюро переводов гарантируют качественный результат. Поскольку в их штате состоят опытные и квалифицированные лингвисты. Ответственность исполнителя регулируется на основании официального договора на предоставление услуг. Если фирма не выполняет данные обязательства, она рискует своей репутацией.
Поделиться:
Нет комментариев